Nefertiti

Zbigniew Herbert
Nota y traducción de Araceli Mancilla


Zbigniew Herbert nació en  Lwow, Polonia, en 1924, en el seno de una familia de la clase media. Su niñez y primera juventud fueron marcadas por las ocupaciones nazi y soviética, realidades que se manifiestan en su poesía. Durante la ocupación alemana formó parte de la resistencia clandestina y, pese a la persecución que impuso el autoritarismo soviético a  quienes se sumaron a ella sin aliarse a su vez al movimiento comunista, logró graduarse como maestro en Derecho. Mantuvo una estrecha relación intelectual con el filósofo y erudito Henryk Elzenberg, quien fue su mentor y lo influyó notablemente durante sus años de formación, tan difíciles que durante aquella época hubo de completar sus ingresos cotidianos vendiendo su sangre. En 1956, sin embargo, se da un cambio radical en su vida con la publicación de su primer poemario La cuerda de luz, obteniendo casi de inmediato un reconocimiento mundial. A partir de entonces viaja a Grecia, Italia, Francia, Alemania y Estados Unidos abrevando de los más importantes museos y de los grandes maestros del arte como Rembrandt, Vermeer y Piero della Francesca, lo cual dejaría una poderosa huella en su escritura. Fue amigo de Czeslaw Milosz, quien tradujo parte de su obra al inglés al lado de Peter Dale Scott. Durante los años 80 fue una importante figura moral asociada al movimiento político polaco Solidaridad. Recibió numerosos reconocimientos a su trabajo poético entre los que destacan el Jerusalem Prize (1991) y el T.S. Eliot Prize (1995). Entre sus obras se encuentran: Hermes, el perro y la estrella (1957), El estudio del objeto (1961), Un bárbaro en el jardín (1962, colección de ensayos sobre la cultura mediterránea, basada en sus viajes), Inscripción (1969), Mr. Cogito (1974), Informe desde la ciudad sitiada y otros poemas (1983, publicado en español por Hiperión en 2008), Elegía por la partida (1990), Rovigo (1992) y Epílogo a una tormenta que se publicó el mismo año de su muerte,en1998. El poema que se publica a continuación pertenece al libro Hermes, el perro y la estrella, y fue tomado de The collected poems 1956-1998 / Zbigniew Herbert (Harper Collins Publishers, New York, 2007) traducido (polaco-inglés) y editado por Alissa Valles.

 

Nefertiti
Qué ha sido del alma
después de tantos amores

ah ya no es más un gran pájaro
que bate sus alas blancas
cada noche hasta el amanecer

una mariposa
voló de la boca
de la difunta Nefertiti
una mariposa
como una exhalación
iridiscente

qué largo es el viaje
de un último suspiro
a la eternidad más cercana

una mariposa sobrevuela
la cabeza de la difunta Nefertiti
hilándole un capullo
de seda

Nefertiti
O larva
qué larga es la espera
de tu partida
para el aleteo
que te eleva
hacia – un día
hacia – una noche

más allá de todas las rejas y abismos
más allá de todos los precipicios del cielo

Barbara Bordnick / 1982
fotografía

 

 

Ciclo Literario.