Usha Akella

Traducción de Susana Wald


Usha Akella nació en Hyderabad, India, en 1967 y actualmente reside en Austin, Texas. Es maestra en literatura inglesa por la universidad central de su ciudad de origen. Poemas suyos se han publicado en numerosas revistas de la India y en los Estados Unidos. Ganó el concurso a que convoca la revista de poesía de Maryland y su primer libro Kali dances…so do I  es material de lectura en el curso de literatura  Asiático –Americana en el Smith College. En 2006 ganó el premio que otorga el festival internacional de poesía de la República de Macedonia. En 2002 fundó el colectivo Caravana Poética en el condado de Westchester, Nueva York, cuyo objetivo es proveer de lecturas y realizar trabajo creativo con personas en situación de marginación social, donde han participado más de treinta escritores.
     Sobre su obra ella misma ha dicho lo siguiente: “mi primer libro era de tono feminista, con una urgencia tremenda de presentar el contexto de la India. Mi trabajo ahora es de orientación Sufi. Encuentro en ello un medio apropiado de expresión. Adentro mi poesía en temas que me atraen inconscientemente”.
     Los poemas publicados a continuación fueron leídos en el marco del festival Humánitas,  realizado en la ciudad de Oaxaca en mayo de 2008.

 

Amor en Nueva York

Amor en Nueva York acecha los bares del centro
con zumbido nasal mientras busca pareja para una noche
Amor se hace la manicure en Nueva York
se pone medias negras tras haberse ajustado un diafragma
Amor anda de reinona, criatura nocturna que cautiva con el rechazo
Amor vive en la yoga Ashtang y bebe licuado de papaya con trigo
germinado
Amor goza la vacación en Omega o en el instituto Himalaya
Amor come fideos que danzan sobre los palillos en el Pad Tai Vegetariano
Amor vive cultural por fuera y neurótica a gritos por dentro
Amor corre en Central Park y escucha rap y poesía en los cafés
Amor anda de moda, elegante, con pantalones negros, ojos delineados de negro
y acaba de publicar un libro sobre la identidad en el Sur de Asia
Amor aúlla hip-hop y canta
en los desfiles “Hermana Paz”, “Hermana Paz”,
Amor se ha afeitado la cabeza y perforado el ombligo
Amor es alternativa, new-age y espiritual,
Amor vive con una bailarina y compañera musical Kuchupidi
Amor lucha por quedar al nivel mayoritario
Amor es una madre soltera que llora de noche pidiendo Amor
Y fortalece su vulnerabilidad con la píldora
¡Oye, sí! ¡Amor está muy liberada y usa la píldora!

Amor se repone de la quinta separación de este año
Su enfoque está en correr todos los días, comer cosas nutritivas y sin grasas,
Estar bien, mantenerse calma y recordar que hay que recordar
que este es el mundo de Dios y que debe disminuir su antidepresivo
para el fin del año. Amor se desmorona en su centro
Amor es un buitre de la cultura ABCD, un médico millonario en Armonk
Un viajero nocturno con corazón vacío y sonrisa fácil,
Que ha aprendido todas las frases de entrada para atraer a las chicas—
A decir: “No es por dinero, hombre, se trata de arte y gente”
Mientras pellizca a la mujer de su amigo con un guiño
Amor recuerda que debe estar enamorada en el periodo de las fiestas
Especialmente en los centros comerciales Amor recuerda que debe ser Amor
Amor que pide el divorcio por razones de incompatibilidad
Amor que se hace el aborto de un nonato,
Amor que se ha hecho ganado en los pastos de los cuerpos de mujeres de otros
Buitre en picada que huele el olor de la podredumbre en el alma de una mujer
Amor ha olvidado quién es y cómo debe ser
Véase Manhattan tratando de atacar el cielo con sus dedos ávidos de dinero
“Yo”. “Yo”. Grita a diario, “Yo quiero”. “Yo deseo”.

Amor, máscaras sobre máscaras sobre máscaras.

Fotografía
Ellen Von Unwert/ 1992


Fotografía
Mary Ellen Mark / 1993

 

San Nahúm

Traducción de Rowena Galavitz
y Ernesto Lumbreras
Tal vez la tierra resbala entre los dedos del santo como un rosario,
gira que gira en delicada caída, grano a grano hacia la paz. Pega

tu oído a la tierra. Detén tu propia respiración. La tierra posee su particular
aliento como un rosario es imagen del latido del santo. Escucha. ¿Estás callado?

Escucha. Deja caer la cuenta. ¿Cae la cuenta hacia atrás o hacia adelante?
¿Hay en el corazón un oído? ¿Como la cuenta, sagrado es el Amor? ¿Es el amor tan solemne como la cuenta? ¿Ha muerto algún santo? ¿Vive el santo muerto?

¿Viven el aliento / la cuenta? Es tu oreja la mano por donde los sonido
caen como un rosario. ¿Pulsa este poema sus palabras? ¿Este poema está vivo?

 

 

Ciclo Literario.

El URL de este documento es http://www.cicloliterario.com/ciclo73junio2008/usha.html