Krisztina Tóth

Traducción de Yvonne Mester y Enrique Alda Delgado


Krisztina Tóth nació en Budapest, Hungría, el 1 de enero de 1967 y estudió Letras y Bellas Artes en esta ciudad, con especialidad en escultura; también realizó una estancia de estudios en París. Conocida en su país sobre todo por su obra literaria, fundamentalmente poética, ha sido traducida a varios idiomas. En español publicó la colección de cuentos Código de barras lineal (editorial El Nadir, Valencia, 2010). Colabora con regularidad en revistas y periódicos y traduce a poetas europeos al húngaro. Es además una entusiasta creadora de vitrales.
En 1989 publicó su primer poemario Abrigo que flamea, al que siguieron El hombre de sombra, El hilo de la conversación, Nieve polvorosa, Luz, Relación, El lienzo que llora, y dos poemarios para niños:Los osos londinenses y Abecedario bobo. Es una   voz destacada de la literatura contemporánea de Hungría y su obra ha recibido numerosos reconocimientos.

     Los poemas que se publican a continuación son inéditos hasta ahora en español y forman parte de una antología en preparación.

 

Canción
A Ernő Szív

Cierro los ojos y veo los suyos
Siempre me preguntan si me acuerdo
Siempre me preguntan si sí o si no
Como los ojos ámbar de los animales

Ojos holgados de recuerdos, en su cara de recuerdos
Siempre me preguntan si vengo o me voy
Son hermosos como el rescoldo de carbón del tiempo
Como los ojos de elefante de la vejez.

__________                                                 

Alfombra

J’ai tant rêvé de toi...
(Robert Desnos)

¿Por qué le prometí en sueños que le tejería una alfombra?
Daba vueltas en la cama no sabía cómo empezar
perdona te mentí porque te deseaba
jamás he sabido tejer ni hilar

La he imaginado tantas veces que ha dejado de ser real
solo es oscuridad de la noche que se deshilacha vana
ni siquiera sé cómo es de cerca ni la he visto

solo adivino cómo se abraza un hilo a otro.

Horváth M. Judit/ 1990

 

 

Ciclo Literario.